31:主角眼里的黑暗之魂世界(1/2)
在黑暗之魂系列游戏里,包括目前闹失踪的薇恩出身的《血源诅咒》世界。
都存在一个非常尴尬的问题,那就是宫崎老贼特有的碎片化游戏介绍时,总是会用一些非常晦涩的用语。
对于玩家们来说,这些用语晦涩的游戏风格影响是很大的,毕竟大多数玩家只会自己的母语,不会为了探求一款游戏的真相去特意学习另外一种语言。
而且就算学了,也未必能理解那种本土化特有的语境和语气甚至用语习惯。
同样,大多数的翻译工作者,也被宫崎老贼的碎片化游戏叙述方式搞的头大无比。
结果经常翻译出一些同义词出来……如果是其他游戏还好,哪怕是意思不太一样的同义词,联系上下文也可以自己纠正过来。
问题是宫崎老贼基本上是不给上下文的,于是同义词就变成歧义词了。
更别说还有先从日文原版翻译成英文再翻译成其他语言的二段歧义。
到最后一些很关键词汇表达的意思和原本的意思就南辕北辙了。
像这种翻译错误引起认知错误的情况从不同文字出现的时候,就遍及了整个历史。
比如某千古完人空一格的常凯申常校长,明明是霍家班的大侦探变成了福家班。
……不过和这两位大佬相比只是音译错误,该是谁大家还都知道相比,魂系列游戏里的翻译错误,会直接让玩家对游戏剧情的认知出现不同的概念。
因为错误,从第一部的开场cg就出现了。
在第一部游戏的开场cg中,首先提到了不存在生死的古龙世界走水了……哦不,着火了。
从火焰中诞生了王魂,然后有一些生物,获取了这些王魂。
首先是葛温,他从王魂中获得了光明的力量,所以他在后来自称太阳王。
然后是尼特,这位死宅从王魂里获得了死亡的力量,于是尼特也被称为墓地之王。
在之后是老魔女,她获得了混沌的力量,学会了如何使用混沌之火。
然而这三人组成队伍对抗统治世界的古龙,先是老魔女一把火把古龙的家烧了,然后葛温用他的阳光枪破开了古龙的盔甲,最后墓王尼特使用死亡的力量让这些永生不死的古龙彻底挂掉。
配合倒是挺棒的,顺便龙族里还有好几位二五仔,结果就是古龙的时代结束了,由初火开启的众神时代来临了。
以上这些相当于介绍世界背景的cg内容,倒是没出现什么翻译错误。
或者说,其实这些内容真翻译错了什么,也影响不大。
翻译错的是cg的另外三分之一,也是最关键的,涉及到整个游戏剧情核心的地方,给翻译错了……而且只错了一个词。
然而就错了这么一个词,让很多玩家对游戏剧情的猜想就错了。
在另外三分之一cg里,提到了从初火中诞生的王魂其实还有第四个。
而获取第四个,被称为“黑暗之魂”的王魂的,是一位“矮人”
因为当时直接翻译成的“矮人”,很多玩家就把获得第四个王魂的人看做了一个新的物种——矮人一族。
进而衍生出了,为何太阳王葛温的神族会把矮人一族称为人类,是因为他们更高大。
然而实际上,这个”矮人”的称呼,是完全的翻译错误。
回溯到游戏原本语言,宫崎老贼用了一个特殊的,哪怕对于日文是母语的人也需要一定功底才能理解的用词。
“矮小之人”在这种语言环境下也可以用来形容“卑微之人”“地位低下的人”
放在上古起点玄幻小说里,也经常有急需被打脸的反派用含义一样的主角。
那些反派们使用的台词是——“贱民”
没错,获得第四份王魂的,并不是什么独立的物种,而是地位低下的卑微者,是奴隶们。
一直到游戏最终收尾之作的第三作的最后一部dlc“环印城”才能相对完整的解析出这些“卑微之人”的故事。
卑微之人们获得了最后的黑暗之魂,然后他们分享了这份王魂,而不是像太阳王、墓王还有魔女她们把王魂汇聚在个体的身上。
他们同样追随太阳王葛温对抗统治世界的古龙一族,然而他们却没有获得任何的嘉奖。
因为他们是奴隶,而拥有这些奴隶的人甚至获得了对抗上位者的力量。
通过贯穿第三部游戏dlc的重要npc,奴隶骑士盖尔老爷爷的所作所为就可以看出,如果把最后的黑暗之魂也和其他王魂汇聚到一起,投入初火之中。
那么初火至少有机会燃烧到自己最为兴旺的时候。
然而现实是没有如果,已经自诩神灵的太阳王葛温,不允许奴隶们可以挑战上位者的能力。
换句话说,就是强行的阶级固化。
于是他建造了环印城监禁那些拥有黑暗之魂的人类,让自己的yòu_nǚ费莲诺尔担任狱卒的职责。
这是最后一部dlc里提到的内容……不过这些事情用自诩神灵的太阳神族话来说是“为了感谢人类的功绩,为人类建造了环印城,还把yòu_nǚ费莲诺尔下嫁给了人类的王”
说的再好听也没有改变环印城与世隔绝的现实,说的再好听也没有改变费莲诺尔一直到死亡都怀抱着黑暗之卵的现实。
曾经有一位王想要对抗这种现状,结果他的尸体被费莲诺尔的守护者,教堂之枪绑在了武器上……
这种情况造成的结果,就是失去了黑暗之魂,初火只会越来越黯淡。<
第1页完,继续看下一页