爱尚小说网手机小说首页小说搜索

返回《万能场景转换器》

爱尚小说网(23ox.com)

首页 >> 万能场景转换器 () >> 第三百三十章 精辟
亲爱的书友,您现在访问的是转码页面,会导致更新不及时及无法正常下载,请访问真实地址:http://m.23ox.com/10475/

第三百三十章 精辟(1/2)

的确,这首诗在苏安举教授的曼声吟唱之下,听起来倒更像是和尚在念经。

苏安举吟完诗句,踌躇满志的点了点头,道:“这首诗,你们在高中时应该是学过的吧?”

周炎:“嗯,学过。当然学过……只是不知道,苏教授吟出这首诗,想要出什么题目?”

苏安举道:“你能够把这首诗翻译出来,并且对它进行一些赏析点评吗?”

周炎笑道:“这有何难?”

这一次,他没有进行场景转换。

在高考结束那个漫长的假期内,他曾经通过场景准换,以看式转换了高中所有学科的学习。

现在的周炎,即便是不用万能场景转换器作弊,估计也能够拿到全科满分!

有这样的底蕴,他怕什么?

周炎道:“雎鸠关关在歌唱,在那河中沙洲上。文静美好的少女,酗殷切的追求。

长长短短鲜荇菜,顺流两边去捞取。文静美好的少女,朝朝暮暮想追求。

追求没能如心愿,日夜心头在挂牵。长夜漫漫不到头,翻来覆去难成眠。

长长短短鲜荇菜,两手左右去采摘。文静美好的少女,弹琴鼓瑟表爱慕。

长长短短鲜荇菜,两边仔细来挑选。文静美好的少女,钟声换来她笑颜。”

说完,周炎道:“这是我对关雎这首诗的直译,不知道有没有问题,还请苏教授指教。”

他说着让苏安举指教,但是这样精准的翻译,还有什么可指教的?

他这么说,倒是在低调而华丽的装币!

哪知道。苏安举却是点点头,不屑道:“你的翻译,大体上是正确的。不过,在一个字儿上的理解。却是有误。”

这句话一出,学生们都奇怪诧异的看着苏安举。

这不是存心在找茬吗?

周炎所翻译的现代文,几乎算是精准无比,哪里会有错误?

台下嘘声四起。

周炎道:“倒是请教下,究竟哪个字儿的理解错了?”

周炎有点生气。

虽然他的性格已经被万能场景转换器磨练得已经几乎是不会因为这样的小事儿动怒。

但是在这全班的第一堂课上,就被这样的找茬,周炎觉得浑身都不舒服。

苏安举昂头四十五度向天,道:“这个问题。我会在你把对这首诗的赏析说出来之后再告诉大家。”

他顿了顿,道:“到时候让你们知道,专家和学生之间的差距究竟在哪里!”

在说话的时候,他身上那种倨傲终于再次显现!

周炎心中一动,莫非自己的翻译上的确有点小小的问题?

要不然这苏老头儿为何如此自得?

不过,自己有万能场景转换器做后台,又怕他什么?

周炎朗声道:“既然这样,那我就对《关雎》这首传世佳作进行一下点评。当然,个人言论,仁者见仁智者见智。大家不要太在意才好。”

“你就快说吧,如果有错,我会给你指出来的。”苏安举得意道。

他知道。对于这首诗的理解,绝大多数人都只能仅仅理解到浅层的意思,更加不会博古通今的结合时事来分析。

自己随便就可以找到周炎的毛病。

周炎道:“民间的歌,唱出的是百姓的心声,唱出的是对生活真实体验的实实在在的道理。

它的动人之处是道出了凡胎肉~身的我们都能体验到的人生经历和道理,它的光辉使文人的矫柔造作和酸腐之气显得苍白贫血和令人作呕。

老百姓的歌跟老百姓的话一样,朴实、真切,一针见血,有血有肉。男大当婚。女大当嫁,这是千古不易的真理。自然的法则。

好男儿见到好姑娘砰然心动,好姑娘见到好男儿倾慕不已。这是最合乎自然,最合乎人性的冲动,才是最让人匪夷所思的怪事。

妙龄少女怀春,翩翩少年钟情,大概应该算作人间永恒的主题。真挚动人的情歌,也可以说是千古绝唱。

男~欢~女~爱本是天经地义的事情,可是有人偏要就此去考证发掘,钻进牛角尖去寻找微言大义,也有人扳起面孔做论文说废话,还有人意在此而故意言彼,更有人无病呻~吟故作多情。

人这个怪物,总要无事生非地造出一些鬼来吓唬自己,总是造些枷锁来给自己套上,就是不愿意对着镜子正面地、里里外外地看着自己。

时代在变,莫非人性也真地在变?男的不男,不长胡子,不骑马打枪,浑身奶油,手无缚鸡之力,不称“男人”而称“男孩”。女的不女,粗声大气,膀大腰粗,男孩不敢做的敢做,男孩不敢说的敢说,姑娘能做的不能做,姑娘会唱会说的不会唱不会说。

工业化不仅把人变成流水线生产出来的产品,也把男~欢~女~爱的真情实感变成流水线生产出来的罐头、

方便面、巧克力、化妆品、洗发香波、泡泡糖和古人相比,这是我们的幸运,还是不幸?”

周炎这番话,是根据自己对于《关雎》这首诗的文意理解,加上了很多外延性的思维分析,简直是精辟至极,毫无瑕疵!

特别是“男~欢~女~爱本是天经地义的事情,可是有人偏要就此去考证发掘,钻进牛角尖去寻找微言大义,也有人扳起面孔做论文说废话,还有人意在此而故意言彼,更有人无病呻~吟故作多情。

”这句话,更是直指苏安举之前说自己对于这首诗的直译有瑕疵而言。

我的翻译本就是天衣无缝,苏教授你没事儿找茬,考证发掘,

状态提示: 第三百三十章 精辟
第1页完,继续看下一页