第737章(1/1)
“林逋隐居杭州孤山,常养着两只鹤,放出笼子就飞入云霄,在天空长时间盘旋,再回到笼中。逋常常泛小舟游览西湖各寺院,有客人到逋的住处,就有一童子出来,在大门口接待客人坐下,为客人开笼放鹤。过好大一阵子,逋一定会划着小船回来,看来他是经常以两鹤放飞为信号的。逋清高闲逸,倨傲不群,多才多艺,唯独不能下棋,曾对人说:我世间事都能做,只是不能担粪与着棋。不教人主杀人手滑篇的原文为,庆历中,有近侍犯法,罪不至死,执政以其情重,请杀之。范希文独无言,退而谓同列曰:诸公劝人主法外杀近臣,一时虽快意,不宜教手滑。诸公默然。近侍,指亲近的侍奉。据下文范仲淹语,文中的近侍当指皇帝亲近的大臣。执政,是指掌握政权,主持政务的意思,文中指主持某方面政务的大臣。以,为以为,认为的意思。情重,是指情节严重的意思。范希文,即范仲淹,字希文,宋苏州吴县人,曾任陕西四路安抚使,参知政事,谥文正。范仲淹工于诗正公集》。同列,为同在朝班的意思,文中指同事、同僚。法外,指法律之外的意思,文中指不按照法律定罪。手滑,比喻随意行事。全文翻译过来是说,庆历年间,有皇帝身边的侍从犯法,罪不至判死刑,执政大臣以其情节严重,请求杀了他。唯独范希文,也就是范仲淹不说话,退朝后对同僚说:诸公劝皇上在法律之外杀近臣,虽然一时痛快,但不宜教皇上杀人手滑。诸公都默然无语。第九、十卷此所谓人事即人物逸事。宋代笔记体的着作中,人物逸事占有相当大的比重,有许许多多的细节材料,可以弥补正规史书的传记中人物事迹仅粗略记载的不足,或纠正史书中的错误。沈括作《笔谈》,因为不欲涉及人事利害,所以本门所记都是正面的,即所谓不言人恶;但正面材料也只着眼于逸事本身,是真能给人以启发者则记之,在事而不在人,故既无阿谀赞颂之词,也法篇原文为,世传算茶有三说法最便。三说者,皆谓见钱为一说,犀牙、香药为一说,茶为一说,深不然也。此乃三分法耳,谓缘边入纳粮草,其价折为三分,一分支见钱,一分折犀象、杂货,一分折茶。尔后又有并折盐为四分法,更改不一,皆非三说也。予在三司,求得三说旧案,三说者乃是三事:博籴为一说,便籴为一说,直便为一说。其谓之博籴者,极边粮草,岁入必欲足常额,每岁自三司抛数下库务,先封桩见钱、紧便钱、紧茶钞(紧便钱谓水路商旅所便处,紧茶钞谓上三山场榷务),然后召人入中。便籴者,次边粮草,商人先入中粮草,乃诣京师算请慢便钱、慢茶钞及杂货。”
本章阅读结束,请阅读下一章