第758章(1/1)
“久欲为长堤,但苏州皆泽国,无处求土。嘉佑中,人有献计,就水中以蘧蒢、刍稿为墙,栽两行,相去三尺。去墙六丈,又为一墙,亦如此。漉水中淤泥实蘧藤中,候干,则以水车汰去两墙之间旧水。墙间六丈皆土,留其半以为堤脚,掘其半为渠,取土以为堤,每三四里则为一桥,以通南北之水。不日堤成,至今为利。陆途,是指陆路的意思,地面上的道路。病涉,在本文中指苦于涉水行走的意思。泽国,在本文中指低洼积水之地的意思。蘧蒢(quchu),是指古代用竹子或芦苇编织而成的席子,文中指芦席之类。刍(chu)稿,在本文中指草把子的意思。汰(quan),本指河水下落,这里是抽干水、把水排掉的意思。全篇文章翻译过来,是说,苏州到昆山县共有六十里,都是浅水洼而没有陆路,老百姓苦于涉水行走,早就想修筑二条长堤。可是苏州一带是低洼积水之地,没有地方可以取土。到了嘉佑年间,有人想出妙计,在水中用芦席、草把子扎成墙,栽成两行,中间相距三尺。在相距六丈的地方,也用同样的方法扎一道墙。捞起水中淤泥填到芦席草墙中,等泥干了,用水车把两墙之间的积水排掉,就露出了六丈宽的泥土。将这六丈土留一半作为修堤的基础,将另一半挖成水渠,挖出来的土正好用来筑堤。每隔三四里便造一座桥,用来沟通南北的水流。没有多久堤就修好了,直到今天,这些大堤还在给人们以行路之便。陈述古智辨盗贼篇的原文为,陈述古密直知建州浦城县日,有人失物,捕得莫知的为盗者。述古乃绐之曰:某庙有一钟,能辨盗,至灵!使人迎置后合祠之,引群囚立钟前,自陈:不为盗者,摸之则无声;为盗者摸之则有声。述古自率同职,祷钟甚肃,祭讫,以帷围之,乃阴使人以墨涂钟,良久,引囚逐一令引手入帷摸之,出乃验其手,皆有墨。唯有一囚无墨,讯之,遂承为盗。盖恐钟有声,不敢摸也。此亦古之法,出于小说。陈述古,即陈襄,字述古,侯官,就是今天的福建福州人,宋庆历年间进士,宋神宗时任侍御史。《笔谈》此处所记陈述古事迹与《宋史》卷三二一《陈襄传》有出入。《陈襄传》作襄举进士,调浦城主簿,摄令事,而非沈括所记知建州浦城县。密直。是枢密院直学士的简称。浦城县,就是指今天的福建浦城。的,在本文中用作副词,究竟,到底。张相《古诗词网词曲语辞汇释》卷四:的,究也。绐(dai),为哄,欺骗的意思,文中是用假话诱骗的意思。至,是指极,最的意思。祠,为祭祀的意思。陈,是指说明的意思。祷,为祈祷的意思。讫,是指终了,完毕的意思。阴,为暗地里的意思。引,为延长的意思,在本文中是伸出手的意思。”
本章阅读结束,请阅读下一章